Мероприятие ко дню переводчика. Как отмечают Всемирный день переводчика? Как отпраздновать Международный День Переводчика

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

Ежегодно в последний день сентября празднуется День переводчика - всех тех, кто владеет этой очень

Сам по себе День переводчика - достаточно молодой праздник. Ведь его начали праздновать только лишь с 1991 года.

Тогда Международная федерация, которая объединяет в себе более ста ассоциаций толмачей со всего мира, отметила его как Международный день переводчика.

Эта профессия с давних пор считается одной из самых востребованных и уважаемых. Никто точно не знает, где и когда появились первые переводчики. Некоторые считают, что они, судя по библейским историям, появились тогда, когда сильно разгневанный бог решил разрушить которую люди, возгордившись, решили построить до неба. Именно тогда бог лишил человечество возможности единого общения. И люди, которые в одночасье перестали друг друга понимать, рассорились и разошлись по всему свету.

День переводчика назначен на 30 сентября вовсе не случайно: в 420 году в этот день умер покровитель земных переводчиков, один из латинских отцов Святой Церкви - Иероним Стридонский. как признает внес неоспоримый вклад в развитие перевода как науки. Именно он - выдающийся гений своего времени, историк, писатель, первым на латинский язык перевел Библию - Вульгат.

Интересна судьба этого человека: он все время путешествовал, совершал паломничества на Святую Землю, несколько лет прожил отшельником в пустыне Халкидии, изучая среди «скорпионов и диких зверей» халдейский и еврейский языки. Как говорил сам Иероним Стридонский, он не раз слышал трубы, предвещающие Страшный Суд.

Среди историков есть мнение о том, что первые переводчики появились в Египте. Их существование зафиксировано документально. Известно, что Древний Египет всегда был великим государством, которое славилось не только своими военными походами, но и врачами, философами, мореплавателями и т.д. Информацию египтяне черпали отовсюду, собирая ее в разных землях, у разных народов. И вполне логично, что все это было бы просто бесполезным занятием, если бы в Египте не было бы талантливых людей - переводчиков, которые могли грамотно перевести любой ценный манускрипт на свой родной язык.

Велика была роль переводчиков и в Древней Греции, имевшей в свое время достаточно активный торговый обмен с восточными государствами. Благодаря грекам мир смог увидеть многие издания Библии, ведь значительная часть смогла сохраниться только в их переводах.

В Древней Руси переводчики назывались толмачами. Первоначально их призванием была помощь иностранцам, которые покупали товары на ярмарке. А затем, уже со времен правления Петра, в штат приказа, отвечающего за отношения между государствами, они были введены как те, кто умеет грамотно толковать - так, чтобы остальным было понятно.

Без переводчика не обходилось ни одно военное действие. 21 мая 1929 года указом было установлено звание «военный переводчик», тем самым узаконив эту уже очень давно существующую профессию.

А в 2000 году по инициативе выпускников Института иностранных языков 21 мая был установлен День военного переводчика, который сегодня считают своим праздником не только те, кто носит погоны, но и гражданские специалисты.

Военный переводчик первым на фронте узнавал о действиях противника, именно на нем лежала ответственность за точность и правильность перевода тех данных, от которых в дальнейшем могли зависеть жизни очень многих людей.

А. Пушкин считал переводчиков прогресса", ведь их значение в нашей жизни хоть и незаметно, но очень важно.

Ежегодно в мире День переводчика празднуется под каким-нибудь определенным девизом, тем, который бывает особенно актуален в текущем году.


Поздравления с днем переводчика

страницы

В мире столько языков непохожих друг на друга. Как же людям понять друг друга? На то есть переводчики, настоящие мастера устного и печатного текста, для которых чужие буквы не шифровка, но ясный смысл. Поздравляю с Международным днем переводчика!

Когда весь мир находится в движении, без переводчиков никак не обойтись! В Международный день переводчика я шлю тебе привет и поздравление, а также желаю пополнять словарный запас, изучать акценты и переводить без устали тысячи слов!

Поздравляю с Днем переводчика! Кажется, ты с каждым жителем Земли можешь найти общий язык… Твоя профессия – результат многолетнего труда и кропотливого образования, и ты все совершенствуешься, ведь для совершенства нет предела! Желаю благозвучных и точных переводов!

Выбранный иностранный язык ты знаешь будто родной, а вместе с языком, впитываешь и другую культуру, потихоньку становясь гражданином мира… Поздравляю с Международным днем переводчика! Пусть не будет языков преград и неясного контекста!

Ты – переводчик-гений, ты знаешь не один язык, и не только знаешь, но и любишь его! Переводя тысячи слов, ты помогаешь миру, разным культурам, взаимодействовать между собой… От всей души в День переводчика я желаю тебе штудировать побольше словарей и узнавая новое, переводить все просто идеально!

Язык не только до Киева, но и вокруг света обведет… Профессия переводчика – важный шаг на пути изучения нашего удивительного мира, и конечно же – интересная, прибыльная работа! В Международный день переводчика я желаю тебе всегда оставаться мастером своего дела!

Перевод – наука тонкая. Термины, стиль, тонкости контекста… Что уж говорить, когда многие едва ли знают все правила своего языка, а тут – иностранный! Твой путь не прост, но уверенно держась на нем, ты приближаешься к совершенству, а мне, в Международный день переводчика остается только поздравить тебя и пожелать удачи!

Когда то давным-давно языки человечества разделились… Казалось бы, как жить дальше? Но во все времена были такие люди, переводчики… Сегодня, кстати, их Международный день, а значит, у меня есть повод поздравить тебя и пожелать удачных, метких переводов!

Переводчик в буквальном смысле соединяет разные миры, и не счесть областей в которых могут быть применены его знания… От бизнеса до туризма… От политики до повседневности… Поздравляю с Международным днем переводчика! Пусть преумножается твой словарный запас, пусть множится число благодарных заказчиков!

Поздравляю с днем переводчика! Ты знаешь музыку слов в устной речи, и тонкости перевода в различных текстах, ты имитируешь акценты и кажется, тебя бы с легкостью приняли разведку… Сегодня я поздравляю тебя с преодолением языкового барьера и желаю совершенствоваться и в дальнейшем!

страницы

30 сентября – переводческое содружество отметит свой профессиональный праздник - Международный день переводчика (International Translation Day), который был учрежден Международной ассоциацией переводчиков в 1991 году. В России этот праздник отмечается только с 2004 года. Хотя наша профессия, по всей вероятности, зародилась еще во времена легендарной Вавилонской башни!

Картина «Вавилонская башня»

Питер Брейгель Старший (1563)

Ежегодно у праздника появляется новый девиз:

  • 2005 год: «Ответственность переводчика перед профессией и обществом».
  • 2006 год: «Много языков - одна профессия».
  • 2007 год: «Не стреляйте в гонца».
  • 2008 год: «Терминология: слова имеют значение».
  • 2009 год: «Работаем вместе».
  • 2010 год: «Стандарт качества в многоголосом мире» (предложен Союзом переводчиков России).

«Переводчики постоянно находятся в самом центре процесса общения. Являясь внешними проводниками идей и действий, они отчасти формируют мир, в котором мы живем. Перевод, таким образом, является фактором, определяющим многоязычное общение, и в то же время символизирует открытость к людям и развитие демократии». (из пресс-релиза МФП 2004.)

Сама дата праздника выбрана далеко не случайно: это день смерти Иеронима Стридонского (Saint Jerome of Stridonium) в 419 или 420 году, признанного одним из четырех латинских отцов Церкви и покровителем переводчиков. Признание святого Иеронима покровителем переводчиков небезосновательно: он занимался не только переводами Библии на латинский язык, но и уделял особое внимание теории перевода, рассуждал о понятиях "правильного" и "адекватного перевода", о сравнительных переводах и даже о подстрочниках на разных языках. К сожалению, трудов по этой науке он не оставил, все его размышления сохранились лишь в письмах.

Интересно узнать, что не только переводчики считают святого Иеронима своим покровителем, но и библиотекари, и работники архивов.

Известная притча повествует о том, что Иерониму удалось вынуть занозу из лапы льва, и в благодарность тот стал его спутником и преданным другом, изображаемым вместе с Иеронимом на многочисленных картинах.

Самого святого Иеронима принято изображать сидящим в келье, у письменного стола. Быть может склонившимся над переводом Библии на латинский язык? Вот так выглядел первый переводчик! А вот в западноевропейской живописи Иероним часто изображается слушающим ангелов, трубящих в трубки и парящих над его головой.

Часто Св. Иеронима изображают как отшельника в пустыне, который в молитве бьет себя в грудь камнем или пишет свои труды, а рядом с ним распятие, череп и сова.

Картина « Иероним, вытаскивающий занозу из лапы льва»

(Niccolò Antonio Colantonio)

Крылатые выражения о профессии переводчика:

  • "Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны"
  • «Нет ничего такого, что нельзя было бы извратить плохим пересказом»
  • «Перевод - всегда комментарий»
  • «Перевод - это автопортрет переводчика»
  • «Перевод - священная жертва языка»
  • «Переводы - это цветы под стеклом».
  • «Перевод – это мост между культурами»
  • «В разговоре дипломатов последнее слово за переводчиком»
  • «Перевод - ювелирная работа; это процесс переноса драгоценного камня смысла из одной оправы в другую»
  • «Человечество без переводчиков - это мир глухонемых»
  • «Переводы очень похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров»

Международный день переводчика — профессиональный праздник устных и письменных переводчиков, отмечаемый ежегодно 30 сентября. Его празднуют лингвисты-переводчики: педагоги иностранных языков, переводчики художественной, технической и научной литературы, кинофильмов, референты-переводчики.

История праздника.

Праздник учредила в 1991 году Международная федерация переводчиков. В России его стали массово праздновать с 2004 года. Дата события имеет символическое значение. Она связана с днем смерти (30 сентября 419 (420) года) святого Иеронима Стридонского - покровителя переводчиков. Его перевод Библии на латинский язык получил официальный статус, а сам Иероним был удостоен титула самого образованного из «Отцов церкви».

Иероним Стридонский, один из четырех латинских отцов Церкви, был человеком могучего интеллекта и огненного темперамента. Он много путешествовал и в молодости совершил паломничество в Святую Землю. Позже он удалился на четыре года в Халкидскую пустыню, где жил отшельником-аскетом. Здесь он изучал еврейский и халдейский языки и спутниками себе имел, по его собственным словам, «лишь скорпионов и диких зверей». В пустыне он несколько раз слышал трубы, возвещающие Страшный Суд. В западноевропейской живописи он часто изображается слушающим ангелов, трубящих в трубки над его головой.

В 386 году Иероним обосновался в Вифлееме. Именно здесь в течение долгих лет он переводил Ветхий и Новый Заветы на латинский язык. Одиннадцать столетий спустя его версия была провозглашена Тридентским собором как официальный латинский текст Священного Писания (Вульгата). Кроме того, считается, что Иероним был создателем глаголицы.

Согласно популярной притче, Иероним вынул занозу из лапы льва, который с тех пор стал его преданным другом. В бесчисленных картинах святой Иероним изображается ученым, сидящим в келье, пишущим, рядом лежит лев. Датой смерти Иеронима считается 420 год. Его мощи были перенесены из Вифлеема в Рим.

Традиции праздника.

Каждый год праздник проходит под новым девизом, который провозглашает Международная федерация переводчиков (FIT). В этот день проводятся тематические пресс-конференции, тренинги, семинары, просветительские акции. Устраиваются корпоративные торжества.

FIT основана в 1953 году в Париже Пьером-Франсуа Кайе и объединяет представителей более 100 ассоциаций переводчиков по всему миру с целью обмена опытом, полезной информацией и укрепления связей между национальными организациями в интересах их переводчиков, а также для продвижения перевода как профессии и искусства.

Официально в FIT сегодня входят 107 ассоциаций из 60 стран (80 тыс. профессиональных переводчиков).

О профессии переводчика.

Переводчик - престижная и высокооплачиваемая профессия. Специалисты занимаются переводом документов, техническим, деловым, художественным или устным переводом, ведут педагогическую деятельность. Они должны постоянно совершенствовать свои знания, так как без практики быстро теряются навыки.

Чтобы стать переводчиком, нужно иметь предрасположенность к языкам, хорошую память, слух, дикцию, быть коммуникабельным и усидчивым человеком.

Благодаря переводу стал возможен фольклорный обмен и взаимопроникновение культур разных народов. Мировые шедевры средневековых классиков доступны не только в оригинале, но и переведены на разные языки мира. Специалистам по переводу посвящен всемирный профессиональный праздник.

  • «Почтовые лошади прогресса» — так Александр Пушкин окрестил профессию переводчиков, значение которой в жизни всего человечества со времен разрушения Вавилонской башни огромно, хоть и незаметно.
  • В древности переводчиков называли толмачами.
  • В китайском языке иероглиф, который означает проблемы, неприятность, ссоры графически пишется как «две женщины под одной крышей».
  • Дословный перевод слогана Pepsi «Живи с поколением Пепси» на китайский звучит как «Пепси заставит ваших предков подняться из могил».


Рассказать друзьям